close
在美國,OK這個詞不是我們想像的這麼簡單

但是我們這種外地的留學生,OK真的是我們英文的最佳伴侶。

想到一個月前,我們剛到加州,用著非常破爛的聽力以及口說跟外國人對話

到餐廳點餐,聽著服務生詳細的說著菜單內容,在我耳裡聽起來就像是把字幕蓋住的好萊塢電影一樣,有聽沒有懂。

所以,我通常點餐都聽最後一個字,然後說最後一個字,順便回個「OK」

之後,跟外國人對話,他們講什麼 打招呼 肯定句 選擇句 ,通通都可以用OK帶過。

這種感覺可能就像是美國人在台灣吃東西,我們講了一堆有的沒的,但是他到最後只回:好 或是 謝謝 是一樣的道理。

這種OK在我日本室友身上也會出現,不過日本式OK比較不一樣,有加一些日本的搞笑元素在裡頭,唸起來就像是「歐給」而不是「歐ㄎㄟ」。

所以我每次都偷偷的趁他不在,偷偷地學他講英文來調侃我的另外一位室友。


讓我最印象深刻的就是之前去辦理學校的One Card時,那位櫃台人員有著非常怪異的口音,而我們也是有聽沒有懂,但是阿龐卻非常LAG的說了一個「OK」,害我當場笑倒在地。

另外別人問你How are you時,你卻回OK,可能會發生「為甚麼要說OK」的窘境,然後搞到雙方都尷尬的笑了一下。


總之,以後有遇到問題,就都說OK

不管是黑人問候你老母,或是打招呼,點菜,以及問問題,都說OK就對了
arrow
arrow
    全站熱搜

    cooltey 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()